Я мстю, и мстя моя ужасна!
  Мессия с топором, или особенности национальнй рок-оперы
  Вот такие пирожки, или Наше всё на сцене ГИТИСа
  «Мюзикл, а чё там!», или Тема сортира раскрыта
  Странная история странного мюзикла
  Тот самый слон, те самые кошки...
  Призрак Призрака
  Звукорежиссер печального образа или Тщетная борьба Человека из Ламанчи с коллегами-мельницами
  Все лучшее - детям!
  Ход конем по голове
  Упакованный "Норд-Ост"
  Последнее дуновение "Норд-Оста"
  Кошмар в городе Иствик или "Ну я не понял, шо конкретно ты имела в виду?"
  А причем тут, собственно, губы?
  "Чикаго" без Киркорова? Не в этой жизни...
  Золотые хиты, Mamma mia!
  Музей на "42-ой улице"
  Чикаго, Киркоров and all that jazz!
  Впервые в России – Великие мюзиклы мира
  Кабаре, или Боб Фосс живет в Одессе
  Наша Дама из Парижа или Notre- Dame de Paris с русским колоритом - часть первая
  Наша Дама из Парижа или Notre- Dame de Paris с русским колоритом - часть вторая
  Нотр-Дам 2000 - Необходимое предисловие от авторов
  Нотр-Дам 2000 - Акт I
  Нотр-Дам 2000 - Акт II
  Рецензия на текст русской версии Belle
  Призрак Оперы в переводе Ирины Емельяновой. Критические заметки
  Дракула. Романтический мюзикл
  Записки из глубинки
  ОБО МНЕ


MBN
 

«И каким ветром занесло вас ночью на свалку?»

или

Впервые в России – Великие мюзиклы мира

 

Однако, здравствуйте, дорогие мои. Сегодня я расскажу вам о великом «событии», которым ознаменовался конец июня.

 

Июнь – шестой месяц в году по григорианскому календарю, идущий за маем и перед июлем.

 

Нет, нет, к величайшему нашему с вами счастью, Ллойд Уэббер не разродился новым шедевром. Событие было, так сказать, местного масштаба, без особо разрушительных последствий для мира (так как равнялось событие всего 5000 экземплярам), а также для некого издательства "Олма-Пресс", так как Дэйв Робинсон пока еще не обратил на него своего зоркого ока.

 

Дэйв Робинсон – главный менеджер компании Really Useful Group по авторским правам, отличающийся умом, сообразительностью, алчностью и несговорчивым характером.

 

Итак, как говорится, не прошло и года. Мечтания всей прогрессивной "мюзикловой" общественности России сбылись – отныне все счастливые обладатели свободных 202 рублей имеют возможность ознакомиться с самыми великими мюзиклами мира. Вернее, господа, с тем, что авторы данного гениального издания считают самыми великими мюзиклами мира, потому как порою выбор их повергает нас в состояние крайнего изумления. Но об этом чуть позже. Итак, "Великие мюзиклы мира" впервые в России, благодаря интеграционным процессам, затеянным одним из самых богатых российских издательств. Суть гениального замысла (простого как и все гениальное) сводилась к следующему – собрать некоторое число людей, одержимых благословенным жанром мюзикла и объединить их сакральные знания, мысли и домыслы по поводу предмета своей одержимости под одной крышей. Жажда славы и возможность поделиться своей гениальностью

 

Гениальность – душевное качество, необоснованно приписываемое себе многими представителями рода человеческого…

 

 с мировой общественностью посредством печатного слова сделали свое дело – «одержимых» нашлось много. Результат – весьма внушительного вида увесистый томик, замечательно подходящий для того, чтобы давить комаров, подпирать дверь и отбиваться от врагов (лично я покамест не занимался только последним – в силу того, что топором это делать все же сподручнее). Помимо увесистости я нашел в книге еще два положительных момента, о которых и упомяну прежде, чем переходить к перечислению отрицательных (что займет, несомненно, гораздо больше времени).

Итак, первый положительный момент заключается в том, что на 10-ой странице я обнаружил в тексте упоминание о своей скромной персоне. Вот что пишет один из наших главных героев, научный редактор и консультант энциклопедии – пока он еще не представлен публике. Что ж, временно окрестим его Научный-Редактор-и-Консультант-Энциклопедии-в-Маске. Итак, слово ему!

 

"В наше время манерой "резать" мюзиклы на корню славится "Бродвейский мясник" Фрэнк Рич, одно имя которого наводит ужас на весь Бродвей…"

 

Лестно, ох, как же лестно, дорогие мои!

 

Муррррр….

 

Пока не узнанный нашим любезным читателем Научный-Редактор-и-Консультант-Энциклопедии-в-Маске так высоко отозвался о моих скромных способностях, что мое неподдельное восхищение этим человеком, которого я имею счастье знать уже довольно долгое время, усилилось во сто крат. Думаю, не будет преувеличением сказать, что эта фраза – самая сильная во всем сборнике.

Но вернемся к нашим баранам.

 

"Бараны по строению тела похожи на козлов. По характеру же только дикие виды представляют некое сходство с козлами. Подобно козлу дикий баран проворен, резв, ловок, смел, умен и задорен, домашний же представляет глуповатое создание, трусливо убегающее от последней шавки…"

Брэм А., Жизнь животных. М.:1992

 

Итак, второй положительный момент заключается в том, что на 674-ой странице мы имеем удовольствие… вновь лицезреть в тексте мое имя. Автор статьи отдает мне должное, именуя "знаменитым бродвейским критиком". Оправдывая сей почетный титул, я перехожу к анализу некоторых небольших, а также крупных недостатков сего издания.

- Все началось с Ирины Воробьевой, - сообщает вам крупный полосатый… ох, извините, не полосатый Бродвейский Мясник, устраиваясь прямо в вашем любимом кресле и лениво помахивая своим топориком. – Она очень любила мюзиклы.

Ага, с кривой ухмылкой думаете вы – похоже, старина Фрэнки вновь собрался кого-то критиковать. Бродвейский Мясник хищно оглядывается по сторонам.

- Вот уж что правда, то правда! – встревает в разговор троюродный племянник прадедушки по материнской линии невестки брата Фрэнка Рича, молодой красавец с подтяжками в цветочек. – В связи с чем и решила, что обществу необходимо "научно-популярное" издание, посвященное данной проблематике.

- Помолчи, будь добр, - просит его Бродвейский Мясник и легонько замахивается топориком. Родственник обиженно сопит, плачет, рыдает и отходит в сторонку.

- Так вот, - продолжает не полосатый Бродвейский Мясник, - собрала она толпу народа из рядов "продвинутой мюзикловой общественности", и каждый из них выдал по шедевру (а то и по несколько) в меру своей испорченности, то есть – способностей. Итог – весьма неоднородное по стилю, структуре и т.д. т.п. творение, - носик картошкой Бродвейского Мясника сморщивается, зеленеет и краснеет, затем он навостряет ушки, рожки да ножки, и на морде у него высвечивается злорадная улыбочка. – Столько жанров, сколько присутствует в "Великих мюзиклах", вы, наверное, не найдете ни в одной литературной энциклопедии. Я также решил воспользоваться предложенным составителями энциклопедии жанром врезок.

 

Врезка – это литературное произведение малой формы, располагающееся в рамке посреди основного текста. Врезка дополняет и комментирует основной текст, однако также может не иметь к основному тексту никакого смыслового отношения.

 

Помимо только что продемонстрированного мною стиля, который я бы условно назвал "утю-тю, мои маленькие любители мюзиклов" (все слова с большой буквы и через дефис) – а стиль этот использовался нашим незабвенным Научным-Редактором-и-Консультантом-Энциклопедии-в-Маске в статье про "Кошек", в "энциклопедии" присутствует длинный ряд разнообразных стилей, причем все они слабо напоминают нам стиль энциклопедический. Некоторые статьи ничуть не уступают в своей гениальности творениям знаменитого ирландца Джеймса Августина Джойса, чьим излюбленным приемом был так называемый "поток сознания".

К слову, это именно его звали Джойсом, а вовсе не ни в чем неповинного Томаса Элиота, второе имя которого,

Стернз, чем-то не угодило нашему любимому Научному-Редактору-и-Консультанту-Энциклопедии-в-Маске. Ну, раз уж мы вновь заговорили о нем, то – несколько слов о сложной и почетной работе редактора. Из-за чрезвычайной сложности и почетности, видимо, работу эту редактор решил не вести вообще. Больше всех пострадал от этого бедняга Хол Принс. Кем он только не побывал на страницах энциклопедии! И Гарольдом, и Харольдом, и Хэлом, и Холом, и Принсем и Принцем. Может даже сложиться ложное впечатление, что это все, как говорится, "не муж и жена, а четыре разных человека"! И старик Хол, прошу заметить, был далеко не единственной такой жертвой.

 

Harold (Hal) Prince – известный театральный режиссер, постановщик "A Little Night Music" Стивена Сондхейма, "Эвиты" и "Призрака Оперы" Эндрю Ллойд Уэббера и др.

 

Полное отсутствие присутствия редактора обнаруживается также и тогда, когда, например, в пятый или шестой раз читаешь в очередной статье краткое (а порой и не краткое) изложение биографии Эндрю Ллойд Уэббера – причем чуть ли не одними и теми же словами. Мотивация авторов, в принципе, ясна и понятна – о своем родимом кумире всегда хочется поведать любезной публике (а вдруг кто забудет это сделать!), да к тому же и авторский лист – дело нешуточное (учитывая, что талантом к демагогии и пафосу обладают далеко не все, а лишь особо выдающиеся, правда, если уж обладают, то неисчерпаемым – с лихвой хватает на четыре статьи, и хватило бы еще на сто двадцать четыре, дай только волю). Но, повторюсь, это дано не всем, вот и приходится бедным авторам использовать любые подворачивающиеся под руку печатные символы, дабы заполнить свой авторский лист и получить кровные 800 рубликов.

 

Авторский лист – машинописный текст, объемом 40 тыс. печатных знаков.

 

Но вот чем, в данном случае, занимался редактор – поистине является загадкой.

Не заметил он ни того, что Камерон Макинтош неожиданно стал продюсером "Эвиты", ни других подобных "ляпов". Меня, например, поразило присутствие в книге этой вечной, неистребимой байки о том, что сказал Тим Райс по поводу моссоветовской постановки "Иисуса Христа – Суперзвезды". Ничего, дорогие мои, Тим Райс по этому поводу в принципе говорить не мог, ибо никогда – никогда, повторяю, на "Христа" в Моссовет не ходил.

 

Моссовет -

  1. Совет города Москва

      2. сокращенное название театра им. Моссовета

 

Я у него сам спрашивал, когда только приехал в Россию и впервые услышал эту историю – неужто ли ему и вправду понравилась идея превратить "I Dont Know How To Love Me" в дуэт (как тут некоторые утверждают)? И он мне ответил буквально следующее: "Я никогда не смотрел JCS в Москве" ("Ive never seen JCS in Moscow"). Так что господа хорошие, давайте же в конце концов перестанем пересказывать эту притчу! А то уже даже и не оригинально как-то.

Ну да хватит об этом. Теперь, пожалуй, вернемся к теме, затронутой мною в самом начале. Итак, что же наши дорогие авторы считают "великими мюзиклами мира"? Всего в книге 16 статей. Из них целых шесть (шесть!!!) посвящены творениям Ллойд Уэббера. Просто фан-клуб какой-то, а не энциклопедия… Раньше вот во всех книгах про Маркса и Ленина писали, а сейчас – пожалуйста, новый кумир! "Когда маленький Эндрю вырос он стал великим композитором, который сочиняет мюзиклы…". В общем, "Когда был Эндрю маленьким с кудрявой головой, он тоже бегал в валенках…", ну и так далее. В обзорной статье он единственный был удостоен отдельного раздела. Но и этого авторам показалось мало, и они постарались прописать о любимом композиторе даже в статьях о мюзиклах, к которым он не имеет никакого отношения (включая "Орфея и Эвридику"). Громким заявлениям нет предела – вот например, автор статьи про «Эвиту» полагает, что Ллойд Уэббера "смело можно назвать самой значительной фигурой в современном музыкальном театре". Да уж, и вправду смело – чересчур смело, я бы даже сказал. Дальше – еще лучше. Автор статьи про "Иисуса Христа – Суперзвезду" пошел еще дальше и заявил, что на плечах Ллойд Уэббера ни много ни мало "покоятся ладони ангелов". Хм. Ну, это проблемы ангелов, в любом случае. Бог с ним, с Ллойд Уэббером. К преувеличению его роли в развитии музыкального театра мы с вами уже давным-давно привыкли. Но что делает среди великих мюзиклов мира широко известный в узких кругах "Орфей и Эвридика"? И при всем моем уважении  к ветеранам Куликовской битвы, как туда попала мЮнона и Авось"? "Стармания" – тоже весьма сомнительный кандидат на занесение в список. Объясните, ради бога, мне, непонятливому, как можно писать об истории мюзикла, не рассказав ни об одном произведении Роджерса и Хаммерстайна, я уж не говорю о произведениях Стивена Сондхайма?

 

Стивен Сондхайм – величайший современный композитор, легенда и надежда американского музыкального театра.

 

 Ну, последний хоть каким-то боком попал – в качестве либреттиста "Вестсайдской истории". А вот с мэтрами совсем уж как-то нехорошо обошлись.  

 

Где, спрашиваю я вас, где остались шедевры вроде "Оклахомы" и "South Pacific"? Из всех 16 статей Америка – родина классического мюзикла – удостоилась лишь двух: "Вестсайдская история" и "Моя прекрасная леди". Забыт также великий Боб Фосс – не вспомнили даже "Cabaret" (а ведь в этой стране буквально на днях собираются ставить "Chicago" – афиши уже развешаны по всему городу). Кола Портера также не сочли достойным упоминания. Канул в лету ностальгически-хиппарский "Hair". Не повезло и английской классике жанра – за бортом остался "Оливер!" Лайонела Барта. В общем, я мог бы еще долго перечислять работы, которые должны были бы обязательно войти в сборник под грифом "Великие мюзиклы мира", но боюсь, тогда придется искать виновного во всех этих досадных случайностях, и тогда сей опус рискует превратиться в детективный роман.

         Также хочется отметить очередной недостаток талмуда – крайний субъективизм авторов. С точки зрения некоторых Авторов-в-Масках нет и не будет другого настоящего Призрака Оперы после Майкла Кроуфорда. В статье о "Кошках" очередной Автор-в-Маске позволяет себе выразить мнение, что популярность одному из персонажей – как же его звали? минуту, проверю по программке – "мистеру Мистоффилису" создал его исполнитель Джейкоб Брент (в частности, он играл эту роль на видео-версии этого спектакля Ллойд Уэббера). О милая непосредственность! Уважаемому Автору-в-Маске не пришло в голову вспомнить об Уэйне Слипе – одному из известнейших танцоров британского балета, который первым сыграл Мистоффилиса в далеком 1981. Что ж, новому времени – новые кумиры.

 

Кстати, я тут недавно попробовал настоящий русский борщ. Очень интересный фрукт эта свекла…

 

Тот же беспечный Автор-Статьи-Про-"Кошек"-в-Маске забыл, вероятно, что главной положительной чертой сего неувядающего страшно сказать "шедевра" Ллойд Уэббера является отнюдь не музыка "Мидаса музыкального театра", а художественное оформление постановки.

 

Мидас –

1.герой греческого фольклора, обладавший даром превращать в золото все, к чему он прикасался.

2. абсурдное прозвище Эндрю Ллойд Уэббера

 

Но увы, никто из многоуважаемых кошек и котов, являющихся, судя по всему, аватарами Автора-в-Маске не сообщил нам имен художника-постановщика Джона Напьера и художника по свету Дэвида Херси (оба они, кстати, получили не одну премию за работу над этим мюзиклом). Также Автор-в-Маске решил не травмировать публику потрясающей по накалу страстей (и я не шучу!) историей создания песни, несущейся и по сей день из всех киосков (нет-нет, не русская версия "Belle"!), прогнозов погоды и парковых динамиков – "Memorу". Другие Авторы-в-Масках, написавшие статью про рок-оперу "Иисус Христос – Суперзвезда" явно сочли основными вехами истории, связанными с этим произведением, вовсе не его создание, первые постановки или съемки одноименного фильма, а русскоязычные версии этого хита Ллойд Уэббера, идущие на подмостках страны. Что ж, как говорил Чаадаев, хорошая вещь – любовь к родине, но любовь к истине важнее…

         Продолжая тему субъективизма. Особенно мне нравится восторженное отношение к делу начинающих русских мюзикловедов. Читаешь их, и оказывается, что каждый второй исполнитель обладает "уникальным" голосом, "уникальными" актерскими способностями, а создатель мюзикла – "уникальным" композиторским или поэтическим дарованием. Особенно грешат этим патриотичные Авторы-в-Масках, писавшие статьи о русских "мировых мюзиклах" – им очень хочется подчеркнуть "уникальность" родных, российских дарований. Объясняю для тех, кому лень посмотреть в словарь: "уникальный" – это значит единственный в своем роде, неповторимый. Что бы мы делали, если бы каждый артист был настолько неповторим? Наверняка, закрывали бы спектакль вместе с уходом  первого актерского состава, напичканного подобными уникумами.

         Не хотелось бы показаться занудой, но меня удивляет нерасторопность Дэйва Робинсона. Вероятно, это объясняется тем, что Запад по-прежнему нарочито не принимает Россию в расчет. А зря. Цитаты из либретто, длинной по полпесни, да еще и в авторских переводах, которые они по лишь им ведомым причинам называют "эквиритмическими", фотографии – и практически ни одного упоминания об авторских правах.

 

и – сочинительный союз в русском языке, он соединяет однородные члены предложения.

 

В основном Авторы-в-Масках предпочитают скромно упоминать лишь имена авторов переводов (себя), забывая лишний раз упомянуть имена творцов оригинальных текстов. Кстати, о фотографиях. Не удивляйтесь,+ если вы не найдете на фото за подписью "Люк Пламандон и актеры Нотр-Дама" самого Люка Пламандона. Его там попросту нет. А зоркий глаз (вроде моего) разглядит за маской Призрака вовсе не Майкла Кроуфорда, вопреки тому, что гласит надпись.

 

         В общем, надеюсь, к данному моменту я достаточно обрисовал картину, и… что я вижу! На сцене появляется какая-то загадочная Фигура-в-Маске! Кто этот неизвестный доселе скромный герой нашего повествования? Может ли это быть… да-да, мы вас узнали – Научный-Редактор-и-Консультант-Энциклопедии-в-Маске… Что ж, маскарад окончен… и вот перед вами… Аплодисменты! Маэстро, туш!… перед вами предстает Научный-Редактор-и-Консультант-Энциклопедии-без-Маски – Ирина Емельянова. Поблагодарим этого человека, ибо она сподвигла многие из перечисленных талантов на участие в этом великом проекте.

 

         В целом, дорогие мои, чтобы перечислить все "достоинства" данного образца печатной продукции мне пришлось бы писать труд, по размерам схожий с "Великими мюзиклами мира". Но пора и честь знать. Как вы уже могли понять, не все из включенных в сборник произведения являются великими мюзиклами, мировыми мюзиклами или даже мюзиклами вообще. Отсутствует и заявленная энциклопедичность, зато налицо европоцентризм, ура-патриотизм, субъективизм и эклектика. Тем не менее, скромный тираж расходится с ужасающей быстротой (книгу уже не найти на прилавках – все раскуплено!), и даже в прессе появились отзывы. Удивительно, но слово "мюзикл" сейчас безумно популярно в России, при отсутствии мюзиклов как таковых. Поэтому подобное издание было обречено на успех. Пусть даже измеряемый числом в 5 тыс. экземпляров.

 

 



2002-2007 All lefts reserved.