Я мстю, и мстя моя ужасна!
  Мессия с топором, или особенности национальнй рок-оперы
  Вот такие пирожки, или Наше всё на сцене ГИТИСа
  «Мюзикл, а чё там!», или Тема сортира раскрыта
  Странная история странного мюзикла
  Тот самый слон, те самые кошки...
  Призрак Призрака
  Звукорежиссер печального образа или Тщетная борьба Человека из Ламанчи с коллегами-мельницами
  Все лучшее - детям!
  Ход конем по голове
  Упакованный "Норд-Ост"
  Последнее дуновение "Норд-Оста"
  Кошмар в городе Иствик или "Ну я не понял, шо конкретно ты имела в виду?"
  А причем тут, собственно, губы?
  "Чикаго" без Киркорова? Не в этой жизни...
  Золотые хиты, Mamma mia!
  Музей на "42-ой улице"
  Чикаго, Киркоров and all that jazz!
  Впервые в России – Великие мюзиклы мира
  Кабаре, или Боб Фосс живет в Одессе
  Наша Дама из Парижа или Notre- Dame de Paris с русским колоритом - часть первая
  Наша Дама из Парижа или Notre- Dame de Paris с русским колоритом - часть вторая
  Нотр-Дам 2000 - Необходимое предисловие от авторов
  Нотр-Дам 2000 - Акт I
  Нотр-Дам 2000 - Акт II
  Рецензия на текст русской версии Belle
  Призрак Оперы в переводе Ирины Емельяновой. Критические заметки
  Дракула. Романтический мюзикл
  Записки из глубинки
  ОБО МНЕ


MBN
 

ПРИЗРАК ОПЕРЫ В ПЕРЕВОДЕ ИРИНЫ ЕМЕЛЬЯНОВОЙ. КРИТИЧЕСКИЕ ЗАМЕТКИ

 

С предметом критики можно ознакомиться тут. Заметки адресованы автору перевода.

 

В силу моей критической профессии, позвольте немного покритиковать. По-свойски, по-дружески...

Начнём с начала. "Свинца", "она" и "одна" - рифма? У мистера Харта, по-моему, была...

"Даруй мне свою милость" - не очень укладывается в оригинальный ритм... Впрочем, это у Вас, достаточно частое явление. "Мы с тобою" и "Ты со мною" в "Песне Темноты" - это как, простите, поётся? Рифма "Throne-alone" безвозвратно потеряна? "Мечтать" и "красота" - по-видимому, тоже. Как "нет" и "петлю" у несчастного Букэ...

А у менеджеров вообще как-то не пошло, особенно с "без Карлотты", которая поётся на четыре такта, а не на три... Рифма "O.G" и "he" - эх, ну как всегда... Следующий пассаж - весьма удачный, так и быть :-)). Но весь пассаж, начиная с "Who'd believe a diva...", как-то не вкладывается в размер, не говоря уже о том, что рифма diva-relieve a, как всегда утеряна... В сцене на крыше - "лицо-тьмы", в общем-то, не рифма, в отличие от night-sight... "Тебе защитником..." ну никак в ритм не вкладывается! Пусть хоть "защитой"... (совет бесплатный :)))

"Доверья-отвергнут" - ну Вы уж извините, что я так навязчиво на эту тему, не рифма!

"Хотелось вам бы мне советов добрых дать" - Вам не кажется, что несколько запутано - кто кому чего собирается давать? Призрак им или они ему?

Кристина в сцене, где её уговаривают играть в спектакле, видимо, совсем разволновалась, ошеломлённая своими "конфликтующими чувствами" и забыла о неизбежной рифме - спутнице поэтов и переводчиков, а также о всяком ритме.

"Ты пришла на" (и аналогичные перлы у Кристины дальше по тексту)- ну это всё. Даже и не знаю, с какой стороны подступиться. Зачем же так грубо-то? Не говоря уже о том, что в слове "пришла" ударение всё же на второй слог. "если...то.." - это больше подходит для логической формулы, чем для поэтического текста...

Трагическая песня Призрака, видимо, должна прерываться на полуслове: "в глубину страда...". "-ний" уже не влезло...

"Наконец-то лить тебе надоело, кровь?" при пении напоминает незабвенное "Синедрион, Кайафа собран весь" (видимо, Кайафа представляет собой набор конструктора "Лего"...)

И насчёт купания Призрака в крови (да ещё и по горло!) - это Вы погорячились. Он-то, бедняга, всё больше про рок говорит, а выходит, что он развлёкся, накупался, а теперь и по девочкам начал... Он бы обиделся на такую трактовку.

"Зашли-пришли" - это, простите "семьдесят рублей-пятьдесят рублей"...

Рауль парень разудалый, видно, в размер говорить у него ну никак не выходит. Особенно в расстроенных чувствах... А ложный бывает опёнок, а не друг...

"Так иль этак" больно уж как-то легкомысленно для столь драматичной ситуации...

Ну а в общем, что можно сказать. Перевод, конечно, в целом хороший. Но нет предела совершенству! Большая просьба не обижаться на критику (она исключительно из добрых побуждений) - такая уж у нас, критиков, работа. А у Вас ещё полно времени для совершенствования!

Не волнуйтесь, оригинал тоже много критиковали в своё время, и Ваш покорный слуга в том числе. Продолжайте радовать нас и дальше,

         

Искренне Ваш,

Фрэнк Рич ("Бродвейский Мясник")

 

 



2002-2007 All lefts reserved.