ВОТ ТАКИЕ ПИРОЖКИ,
ИЛИ
НАШЕ ВСЁ НА СЦЕНЕ ГИТИСА
Добрый
день, дорогие мои любители мюзиклов!
Вы,
наверное, уже подумали, что старик Фрэнки «покинул здание»? Даже и не
надейтесь! Травмированный и потрясённый до самой глубины своей мюзиклолюбивой
души своим последним походом в театр (читайте мою предыдущую заметку), я был
вынужден срочно отправиться на родину, дабы поправить душевное здоровье,
залечить сердечные раны, припасть к истокам, к могиле Роджерса и к статуе
Свободы… ну, в общем, вы поняли.
Возвратившись
помолодевшим, поздоровевшим, цветущим и подобревшим (насчёт последнего я
пошутил – как всегда удачно), я узнал четыре новости – две хорошие и две плохие.
Начну с плохих, пожалуй.
Плохая
новость номер раз: ужасных ллойдуэбберовских «Кошек» на боевом посту сменила в
сто тысяч раз более ужасная андерсоноульвеусовская «Mamma Mia». Нет, даже и не упрашивайте – нет, нет и
ещё раз нет. Я слишком стар, слишком холост и слишком дорожу своим здоровьем,
чтобы добровольно пойти смотреть мюзикл, в котором творится сплошная
«любовь-морковь» и в котором поют это душераздирающее «дансинг куин, ты моя
дансинг куин» - увольте.
Плохая
новость номер два (барабанная дробь, оркестр играет траурный марш): подорвавший
моё здоровьё «мюзикл» всё ещё идёт на московской сцене. Будьте бдительны, не
совершайте моих ошибок. Я вас предупредил!
Ну вот,
я проговорил вслух свои негативные эмоции – как завещал мне мой психотерапевт,
теперь можем со спокойной совестью
переходить к хорошим новостям.
Хорошая
новость (для меня – ибо, как уже объяснялось выше, я сильно отстал от жизни за
то время, что меня не было в России) номер раз: приютивший меня и мою
кровожадную колонку сайт Musicals.Ru отпраздновал свой пятилетний
юбилей, с чем я его, пользуясь случаем, запоздало поздравляю! Лучше поздно, чем
никогда. Особенно приятно, что в честь знаменательной даты я получил в подарок
новый облик. Большое и искреннее мясническое спасибо художнику – по-моему, все,
кто меня видел, согласятся, что это вылитый я.
Ну а
теперь я завершаю все лирические отступления и перехожу к делу.
Хорошая
новость номер два (барабанная дробь, оркестр играет додекафоническую серию): В
МОСКВЕ ПОСТАВИЛИ СТИВЕНА СОНДХАЙМА! Факультет музыкального театра ГИТИСа
представил публике своё видение мюзикла «Суини Тодд, кровавый брадобрей с
Флит-Стрит». Слёзы счастья и умиления потекли у меня из глаз, когда я услышал
эту новость. Долгими зимними (весенними, летними и осенними) московскими
вечерами я сидел и думал: «О, Стивен – неужели твоя композиторская нога никогда
не ступит на российскую почву?». По
непонятным мне причинам, российская публика долго относилась к кровавому
брадобрею так, что он смело мог бы обратить к себе слова песни: «Только я вот
парикмахер - никому не нужен на …».
И вот –
неужели я дожил до этого исторического момента? Да! Постановка, хоть и учебная,
но лицензированная – что не может не радовать – и, в общем-то,
полноценная.
Я не
буду долго распространяться о величии и гениальности выбранного студентами
материала – вы уже, я полагаю, поняли из всех моих предыдущих заметок, как
нежно и трепетно я отношусь к творчеству своего выдающегося соотечественника. Ну
а что касается данного конкретного мюзикла, то в нём речь идёт об изготовлении
пирожков с мясом, а я по своему призванию Мясник – в общем, мне сам бог велел его
любить.
С
вашего позволения, я немного помашу своим критическим пером (то есть –
топором), ибо при всей моей радости, при всё моём удовольствии от того, что сей
счастливый миг настал, у меня всё же есть несколько замечаний к российской
постановке (ну а куда же старик Фрэнки без них?).
В
первую очередь, скажу о тексте, роль которого в творчестве Сондхайма трудно
переоценить – настолько она велика. Конечно, для человека, любимым мюзикловым композитором
которого является Стивен (то есть, как вы уже поняли – для вашего покорного
слуги), понимание происходящего на сцене не составляет никакого труда. Да и вы,
мои дорогие друзья, неравнодушные к обсуждаемому на этих страницах жанру, тоже
наверняка уже давно знакомы с мистером Тоддом и прекрасно разбираетесь во всех
тонкостях его злоключений, мотивировок,
психологии, психопатологии и так далее. Кто сказал, что незнаком? Немедленно
выйдите из Интернета, прогуляйтесь до музыкального магазина и ознакомьтесь с
одним из величайших произведений всех времён и народов (ну ладно, ладно, может
быть, и не всех, но некоторой их – времён
и народов – части точно). Подробности
здесь: http://www.musicals.ru/index.php?item=134.
Но
представьте себе теперь на минуту зрителя, никогда в жизни не слышавшего ничего
про Стивена Сондхайма, а тем более про содержание его великих творений (а таких
зрителей, я полагаю, много), да вдобавок к этому ещё и не владеющего великим и
могучим английским языком или владеющего им на уровне «ай эм биг Маззи энд ай
ит клокс» (таких тоже, согласитесь, немало). И вот сидит себе этот несчастный
на трёхчасовом спектакле и страдает. Жестоко страдает, ибо происходящее на
сцене постоянно ускользает от его понимания – сначала кто-то лежит в гробу, потом
он вдруг из него вылезает и начинает петь, люди бегают, шеи перерезаются со
скоростью света… Кошмар, одним словом.
В
довершение всех бед на сцене периодически появляется хор, обращающий пламенные
взоры в зрительный зал и с нечеловеческой мукой в голосе распевающий про
каких-то загадочных свиней. «Свиньи, свиньи!», - поют эти люди с таким страшным
надрывом, словно от этих животных зависит их жизнь. Как тут не впасть в
недоумение?.. Неудивительно, что после
первого акта зрительские ряды существенно редеют…
Во
многих оперных театрах уже стало хорошей традицией пускать бегущей строкой
перевод распеваемого, дабы зрители имели хотя бы минимальное представление о
том, чего хотят от них все эти странные люди на сцене. Понимаю, постановка
студенческая – не до бегающих буковок. Наверное, лучше всего было бы сделать
полный перевод – я бы с радостью поточил об него свой верный топорик. Вариант
похуже – исполнять всё на великом и могучем английском языке, но посредством
печатного слова обеспечить зрителей подробным описанием происходящего.
Но
создатели российской постановки «Суини Тодда» выбрали из двух возможных
вариантов самый, с моей точки зрения, ужасный – третий. Они перевели диалоги
между ариями на русский язык и… успокоились на этом. Что же слышит наш бедный
зритель в итоге? Длинный и проникновенный монолог на чуждом и непонятном языке
(судя по музыке – крайне драматичный и серьёзный) неожиданно обрывается
задумчивой репликой на русском: «Щетина, говоришь?». Хоть стой, хоть падай, как
говорится.
С
вокальной точки зрения из исполнителей мне больше всего понравился молодой
человек, игравший бравого героя-любовника Энтони. Очень убедительна была Миссис
Лавит. И пела, и – особенно – играла она так, что лично я ей верил – больше,
чем Суини, вызвавшему у меня неоднозначные чувства. Но к исполнителю роли Суини
Тодда придираться не буду – роль сложная, практически тянущая на себе весь
спектакль – так что трудоспособность актёра, его очевидный интерес и любовь к
материалу, его искренность могут вызывать только уважение.
Судья
Терпин очень старался – это было заметно – сыграть Плохого-Парня-С-Метущейся-Душой
(все слова с большой буквы через дефис). Но ему не очень повезло в том плане,
что роль судьи всё же слишком «возрастная». Особенно странно молодой худощавый
судья смотрелся на фоне своего куда как более крупного, вальяжного
помощника.
Джоанна
всё действие проходила розовым истуканом, в чём лично я вижу вину не девушки,
исполнявшей эту роль, а режиссёра, не объяснившего ей, что, собственно, от неё
требуется. Вообще, недостаток крепкой режиссёрской руки и концепции ощущался во
всём спектакле.
Ещё я не
очень понял, почему Пирелли, призванный быть итальянцем, вёл себя как житель
Финляндии из русских анекдотов, но, возможно, что это был такой своеобразный
юмор.
Оркестр
был живой – в том плане, что на сцене присутствовали живые музыканты (мы всё думали,
что мистер Тодд и за них возьмётся, когда все артисты труппы станут
трупами, но до них очередь так и не
дошла). Само исполнение, тем не менее, я бы живым не назвал, ибо живые
музыканты явно не разделяли моей нежной любви к Сондхайму – оркестру со всей
очевидностью было скучно и тоскливо играть подобную музыку, и он просто
«отрабатывал» спектакль – честно, но без какого бы то ни было энтузиазма и
чувства. А жаль.
Художественное
оформление спектакля было выполнено по бюджетному варианту. Много кирпичных
стен («ап» которые никто, вопреки ожиданиям моей спутницы, так в конце концов и
не убился), никаких тебе адских хитроумных механизмов – скромненькая мясорубка
на табуретке, призванная надолго отбивать у зрителей желание употреблять в пищу
пирожки с мясом, и Страшная-Фигура-с-Колпаком-на-Голове, призванная уводить со
сцены свежеизготовленные трупы. Последняя (это была, как я понял, «типа
Смерть») вызвала у меня нездоровые (и не самые приятные) ассоциации с моим
нежно любимым мюзиклом «Дракула» - там, как вы помните, примерно в таком же
облике по сцене разгуливала Кровь в тройном комплекте. Не очень понятно – к
чему эти элементы детского утренника в серьёзном спектакле?
Но что
меня поразило больше всего, друзья мои, так это реакция зала. Плохо
разбирающийся в перипетиях сюжета зал взрывался громким радостным смехом каждый
раз, когда безумный парикмахер перерезал очередное подвернувшееся под руку
горло. Вы скажете – возможно, это был нервный смех зрителя, съевшего в антракте
пирожок с мясной начинкой или боящегося, что разбушевавшийся брадобрей
следующим пунктом примется за него? – и я бы даже согласился с этим, если бы
только каждую следующую жертву «мистера Ти» публика не встречала бурными и
продолжительными аплодисментами. О нет – они радовались не только свершившейся
мести в лице убиения подлого судьи. Они радовались и тогда, когда Суини чуть
было не порубил в пирожок собственную дочь, и даже тогда, когда он таки порубил
в пирожок собственную жену. И это меня изумляет, потому как я наивно полагал,
что произведение Сондхайма должно всё же заставлять задуматься о серьёзных
вещах.
Если вам
показалось, мои дорогие друзья, что я в пух и прах раскритиковал этот спектакль,
и что он мне не понравился, спешу вас уверить – это не так. Счастье от того,
что любимый Стивен добрался-таки до московских театральных подмостков, настолько
велико, что я с лёгкостью прощаю все мелкие недочёты тем, кто взял на себя
смелость замахнуться на «наше всё» и на такой сложный материал - тем более, что
спектакль в итоге всё-таки получился. Я надеюсь, что молодые люди не
остановятся на достигнутом, искренне желаю им творческих успехов – и очень
советую тем, кто ещё не ознакомился с предметом нашего сегодняшнего разговора,
сделать это.
Искренне Ваш,
Подозрительно подобревший к концу статьи
(совсем старый стал!),
Фрэнк Рич,
Московский Мясник.